
大寶伏藏TD481གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ལག་སྩོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བདེ་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་བསྐུར།
14-2-1a
༄༅། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ལག་སྩོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། བདེ་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་བསྐུར།
༄༅། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ལག་སྩོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
14-2-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་རཱ་ཡ། མ་ངེས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །འཆོལ་བའི་ཆས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀར། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྙིང་པོ་ཧཱུྃ་གི་བྱིན་རླབས་དགོད། །དབེན་པའི་གནས་སུ་ཚེས་བཅུའི་དུས་ཆེན་བཟང་པོར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེ་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། རྒྱབ་ངོས་སུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། གཡས་སུ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་ལྕགས་ཕུར་རྣམས་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་དང་སྤྲོ་ན་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་སྤྲོས་བཅས་གཞན་ལུགས་ལྟ་བུ་བྱ་བའི་སྐབས་མ་ཡིན་ཏེ། ཐེག་རྩེ་ཨ་ཏི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་དབང་འབྱོར་ཅིང་། ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་རིག་པའི་རང་རྩལ་བསྐྱེད་བཟླས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གནས་ལུགས་ལྷོངས་སུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་ཉམས་ལེན་རྟགས་ཐོན་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་དབང་བསྐུར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡང་གོང་མ་དང་མཚུངས་སོ། །དེས་ན་སྐབས་འདིར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་རྒྱུད་བསྐུལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། 
14-2-2a
འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་སྒོམ་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་བདག་མདུན་སོགས་མཚན་བཅས་རྟོག་པའི་རི་མོ་གདོད་ནས་ཡེ་དག་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིག་སྟོང་ཁྱབ་གདལ་གྱི་ངོ་བོར་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་ངང་༔ ཞེས་པ་ནས། སྟོང་གསུམ་འཇིགས་རྟེན་མ་ལུས་ཧཱུྃ་གིས་ཁེངས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལྷར་སྣང་དང་བཟླས་པའི་གཞི་གས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD481《秘密智慧空行心髓》中，名为‘卓洛吽修法灌顶成就手授’之法。
德岭卓洛。灌顶。
《秘密智慧空行心髓》中，名为‘卓洛吽修法灌顶成就手授’之法。
那摩 咕噜 班杂 卓达 洛各答拉亚（Namo Guru Vajra Krodha Lokottarāya）。
为了调伏不定的暴虐，圆满了狂者的装束，向黑汝嘎（Heruka）恭敬顶礼，祈求其修法心髓‘吽’的加持。
在寂静之处，于吉祥的初十节日，在涂有香的台座上，摆放红色花朵的组合。其上放置装满精华、系有红色颈饰、装饰华丽的宝瓶。宝瓶前方摆放饰有彩带和伞盖的护法食子和身像擦擦（tsa tsa）。后方摆放罗刹念珠和各种金刚杵，右侧摆放金刚杵，左侧摆放铁橛。
周围还应备办外供和会供的用具等。最初，进行具有详细仪轨的为灌顶而设的修供并非必要，因为对于那些通达胜乘阿底金刚心髓噶达（ka dag，本净）之见，并享受任运自成光明境界不断增长的人来说，应以瞬间生起觉性的自力，结合念诵和禅定来摄受弟子。上师们也需要展示自己的修行证验。
因此，在成就之后，当需要进行灌顶时，方法与上述相同。因此，此时应以极大的虔诚向莲花生大师祈祷，并先行皈依和发菩提心。
将轮涅平等的见解与显有立现的修法相结合，了知自前等有相的分别念，原本就是清净、自生任运、圆满的坛城，是觉性空性遍在的体性。瑜伽士应如伏藏文所说：‘吽 吽 吽，从俱生心性，不造作的放松状态’，直至‘三千世界充满吽’，以此作为生起本尊和念诵的基础。

【English Translation】

The Secret Wisdom Dakini's Heart Drop, Vol TD481, entitled 'Empowerment and Accomplishment Hand Offering of the Kro Lod Hung Sadhana'.
De Ling Kro Lod. Empowerment.
The Secret Wisdom Dakini's Heart Drop, entitled 'Empowerment and Accomplishment Hand Offering of the Kro Lod Hung Sadhana'.
Namo Guru Vajra Krodha Lokottarāya.
To subdue the uncertain ferocity, complete with the attire of a madman, I respectfully prostrate to Heruka, and request the blessings of the essence 'Hung' of his practice.
In a secluded place, on the auspicious tenth day festival, on a platform smeared with fragrant scents, arrange a cluster of red flowers. On top of that, place a vase filled with essence, adorned with a red neck cord and ornaments. In front of it, place a glorious torma (ritual cake), a statue, and decorate with banners and umbrellas. On the back side, place a rosary of raksha seeds and various vajras. On the right side, place a golden vajra, and on the left side, place an iron phurba (ritual dagger).
Around the perimeter, also gather outer offerings and the implements for a joyful tsok (feast). Initially, it is not the time to perform an elaborate sadhana offering for the sake of empowerment, as is done in other systems. Rather, for those who have access to the ultimate vehicle, the heart essence of Ati Vajra, the view of Kadag (primordial purity), and who enjoy the increasing luminosity of spontaneous presence, the disciples should be taken in hand through the instantaneous arising of awareness, recitation, and samadhi.
It is said that even teachers who have not fully realized the abiding nature must demonstrate their own practice and signs of accomplishment. Thus, having accomplished this, when the time comes for empowerment, the method is the same as above. Therefore, at this time, one should first generate refuge and bodhicitta, preceded by fervent supplication and inspiration to Guru Rinpoche.
By uniting the view of samsara and nirvana as equal, and the meditation of phenomena and existence arising as the basis, the yogi knows that the appearances of self, front, etc., and the conceptual constructs are primordially pure, spontaneously perfect, and complete as the essence of the mandala of awareness and emptiness, vast and pervasive, just as it is in the terma text: 'Hung Hung Hung, from the co-emergent mind itself, in an uncorrected, relaxed state,' up to 'The three thousand worlds are filled with Hung,' as the basis for deity appearance and recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བཏབ་ལ་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་འགྱིང་གླུ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ་སྒྲ་གསུམ་བདུན་བསྒྲིལ་བའི་ཉེར་གཅིག་པ་དབྱངས་ཀྱི་རྟ་ལ་སྦྱར་བ་དང་། ངར་ལྡན་དྲག་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་བཟླ། དེ་ལ་ཧྲཱིཿབརྗོད་ཅེས་པ་ནས། དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ༔ བར་བརྗོད་ལ་གསོལ་འདེབས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། མཐར། ཚོགས་དྲུག་གཟུགས་སྣང་སོགས་ཀྱིས་གསལ་གདབ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཧཱུྃ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་སོགས་སྣོད་དང་ལྡན་ངེས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་བཅས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་བཀའ་གཞན་རྣམས་དང་འབྲེལ་མཚུངས་སམ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཡབ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་གི་སྒྲུབ་པ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བྱིན་
14-2-2b
རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ བདག་ཅག་འདིར་འདུས་དད་ལྡན་ལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ དལ་འབྱོར་ཐོབ་པ་གྲངས་མང་ཡང་༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་དཀོན༔ དེ་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང་༔ སླར་ཡང་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་ཉོན༔ འོ་ན་ཟབ་ཆོས་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་ཐར་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་མ་དུལ་བའི་གདུལ་བྱ་ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་ཅིང་རྒྱུད་མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བླ་ན་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་
14-2-3a
མཚན་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཆིས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་རིགས་དང་རྣམ་འགྱུར་མ་ངེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་འབར་བ་ཆེན་པོ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་མཆོག་གི་རྣམ་འགྱུར་ཤས་ཆེར་བསྟན་པ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མང་པོ་གུ་རུ་ཉི

【现代汉语翻译】
然后，结合祈请文和金刚舞之歌，将嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）三字七叠，共二十一次，配合乐调，以充满力量的威猛之势念诵。念诵时，从念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）开始，观想一切被掌控。中间念诵时，配合祈请文和吽声。最后，以六识所见的形象等进行观想，配合祈请文和吽声，加持所有权物。之后，对于安住于誓言且具备法器的弟子，用宝瓶之水进行沐浴，施放驱魔朵玛，进行驱魔和结界，这些都可以参照空行心髓的其他法教，或者按照通常的方式进行。清晰地生起菩提心。现在，正值传授秘密智慧空行心髓之父法金刚橛吽之修法，消除一切障碍的加持灌顶甚深法门之际，请献曼扎以作供养。如此引导后，让其献上曼扎。观想上师即是诸佛的总集，伟大的金刚橛本尊，以坚定不移的信心和强烈的虔诚祈祷，跟随我念诵：
吽！
诸佛如来之本体，
金刚橛之神力展现。
祈请加持我等具信众，
赐予殊胜成就与悉地！
（念诵三遍）
吽！
有缘之士汝等众，
暇满人身虽难得，
然入甚深密咒之门稀。
此乃福德资粮所生。
再次谛听甚深之口诀。
现在我将简述与此甚深法相关的历史，请有缘者倾听。过去、现在、未来三世诸佛之中，发心、解脱和事业都无比殊胜，诸佛及其眷属为了调伏难以调伏、极其顽劣、本性凶残的一切有情，示现了无与伦比的善巧方便，遍布十方世界。坛城之主莲花生大士（Guru Rinpoche Padmasambhava）将一切智慧转化为所欲之物，其名号和身相的显现不可思议，尤为殊胜的是，在面红的藏地，为了对治各种不确定的凶猛邪魔，他显现出愤怒的形象，手持象征降伏的法器，是三界中最伟大的忿怒尊之王，主要示现为持明金刚橛之神力，莲师（Guru）传授了许多关于他的修法，有广有略。

【English Translation】
Then, combining the supplication with the Vajra Song, blend the three syllables Om (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) seven times each, for a total of twenty-one times, matching the melody, and recite with the force of fierce power. When reciting, start from reciting Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), and visualize everything being controlled. During the middle recitation, combine the supplication with the Hum sound. Finally, visualize with the appearance of the six consciousnesses, etc., and with the supplication and Hum sound, bless all the empowerment substances. After that, for the disciples who abide by the vows and possess the necessary vessels, perform bathing with the water of the vase, offer the exorcism Torma, and perform exorcism and boundary cutting. These can be done in the same way as other teachings of the Dakini Heart Essence, or according to the usual method. Clearly generate Bodhicitta. Now, as the occasion arises to transmit the secret wisdom Dakini Heart Essence Father Dharma Vajrakilaya Hum Sadhana, to eliminate all obstacles, please offer a Mandala as a gift for listening to the profound empowerment. After guiding in this way, have them offer the Mandala. Visualize the Lama as the embodiment of all Buddhas, the great Vajrakilaya himself, and with unwavering faith and strong devotion, pray and repeat after me:
Ho!
The essence of all Sugata Buddhas,
The power of Vajrakilaya manifests.
Grant blessings to us faithful gathered here,
Bestow both supreme accomplishments and siddhis!
(Recite three times)
Ho!
Fortunate beings, all of you,
Although obtaining leisure and endowment is rare,
Entering the door of profound secret mantra is difficult.
This arises from the accumulation of merit.
Listen again to the profound instructions.
Now I will briefly relate the history related to this profound Dharma, please listen with attention. Among all the Buddhas of the past, present, and future, the aspiration, liberation, and activities are incredibly extraordinary. The Buddhas and their retinues, in order to subdue all sentient beings who are difficult to tame, extremely unruly, and of cruel nature, demonstrated unparalleled skillful means throughout the ten directions. Guru Rinpoche Padmasambhava, the lord of all mandalas, transforms all wisdom into desired objects. His names and the manifestations of his form are inconceivable, and what is particularly outstanding is that in the red-faced land of Tibet, in order to counteract the various uncertain fierce demons, he manifested an angry form, holding the implements symbolizing subjugation, and is the greatest wrathful king in the three realms, mainly manifesting as the power of the Vidyadhara Vajrakilaya. Guru transmitted many sadhanas about him, both extensive and concise.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱིས་མཛད་ནས། སྙིགས་མ་ལྔ་ཤས་ཆེར་བདོ་བའི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ལ་གཉེར་གཏད་པའི་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་བཅུད་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཆ་ལག་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས། ཏྲེ་ཤོད་པདྨ་བརྩེགས་པའི་གནས་ཀྱི་ཆ་བྲག་རི་ཞུན་མཁར་དུ་ཟབ་མོའི་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་ལོ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཡབ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་འདི་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། རྒྱ་ཆེ་གྲངས་མང་བཀའ་ལུང་དོན༔ བླ་མའི་མན་ངག་དག་ལ་འདུས༔ དེ་ཡང་ཟབ་གཏེར་དཔག་མེད་ཀྱང་༔ 
14-2-3b
གསང་བའི་ཡང་གསང་འབྲུ་གཅིག་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཡིན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ འབྲུ་གཅིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ འབྲུ་གཅིག་འདི་ལ་ནན་གྱིས་སྒྲུབས༔ འདི་ཡིས་མི་བསླུ་ཅི་བསམ་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་དང་། ཡང་ཟབ་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་གཞུང་ལས། བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་མང་སྦས་ཀྱང་༔ ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་འདི༔ ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ་བུ༔ ཞེས་དང་། ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་ཉན་བཤད་འཁྲི་བ་ཆོད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ ལན་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཉིད་རང་རྒྱུད་རྟོགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་སོགས་ངེས་དོན་ལ་བརྟེན་ཅིང་དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་བསྔགས་བརྗོད་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་ཐེག་པ་རིམ་འཇུག་གི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་དངོས་སུ་སྣང་བ་ལ་བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
14-2-4a
བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་དུ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བསྒྲུབས་ནས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་མ་བསྒྲལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་བསྒྲལ་བར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ

【现代汉语翻译】
此后，为了五浊恶世日益增长的有缘众生，莲花生大士将甚深伏藏埋藏于多处。其中，交付于化身大译师贝若扎纳的《空行母意集》（Kha' 'gro dgongs pa 'dus pa）之圆满次第甚深精要——《空行母心滴》（Kha' 'gro snying gi thig le）的组成部分，即《空行母秘密智慧》（Kha' 'gro gsang ba ye shes）之法类，于扎雪白玛泽巴（Tre shod padma brtsegs pa）之地的查扎日雄喀（Brag ri zhun mkhar）以甚深封印封存。后来，大译师之意化身贝玛德钦林巴（Padma bde chen gling pa）取出此法藏，此乃空行母之父嘱咐——金刚橛（rDo rje gro lod）之吽字修法，此修法胜过一切其他修法。此法本中云：‘广大众多之教言，皆集上师之口诀中，其中无量之甚深伏藏，秘密中之极密一字（种子字：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，含义：吽），乃如我莲师之命修。’
‘我邬金（O rgyan）所有之功德，皆依此一字而生。后世追随之有缘者，务必精勤修持此一字。此法真实不虚，能成就一切所愿。’如是说。又，甚深吽字修法本中云：‘我莲花生，内外秘密之修法，虽圆满总集而多藏，然极密心髓之吽字修，乃一切之精要。’如是说。于一生中成就菩提心要者，无需听闻讲说经续论典，仅一次忆念三世诸佛之心髓，即可于自相续中证悟法性，获得不死寿命之成就。’等等，此乃依于真实义而非虚妄之赞颂功德。为修持此广大加持灌顶之次第，首先需依循渐次进入之方式，发起皈依之心，作如下思维：上师乃三根本之总集，显现为真实的古汝多杰卓洛（Gu ru rdo rje gro lod），我与如虚空般无边无际之众生，直至证得菩提之前，皆皈依之。念诵以下偈颂：
那摩（na mo）！上师善逝总集身，三宝自性之本体，我与一切有情众，直至菩提我皈依。念诵三遍。为了如母有情众生，为了救度所有如母有情众生，我将修持圆满一切功德的上师多杰卓洛，以息增怀诛四种事业，救度一切未被救度的众生，令其到达究竟解脱之境地。如是发菩提心。

【English Translation】
Thereafter, for the sake of the fortunate beings in the age of the five degenerations, Guru Rinpoche concealed profound treasures in many places. Among them, the profound essence of the Dzogchen cycle, 'The Gathering of the Intentions of the Dakinis' (Kha' 'gro dgongs pa 'dus pa), entrusted to the great translator Vairotsana, a manifestation, is the 'Essence of the Heart of the Dakinis' (Kha' 'gro snying gi thig le). The section of the Dharma cycle, 'The Secret Wisdom of the Dakinis' (Kha' 'gro gsang ba ye shes), was sealed with profound seals at Drakri Zhunkhar (Brag ri zhun mkhar) in Treshö Pema Tsekpa (Tre shod padma brtsegs pa). Later, Pema Dechen Lingpa (Padma bde chen gling pa), the mind emanation of the great translator himself, unearthed this Dharma treasure. This practice of the Hūṃ (种子字：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，meaning: Hūṃ) of Dorje Drolo (rDo rje gro lod), the Father Tantra of the Dakinis, is particularly superior to all other practices. From this text itself:
'The vast and numerous teachings are all contained within the guru's instructions. Among the immeasurable profound treasures, this single secret essence (种子字：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，meaning: Hūṃ) is the life practice of one like me, Padma. All my qualities, Oḍḍiyāna (O rgyan), have arisen through relying on this single essence. Future fortunate followers, diligently practice this single essence. Through this, you will achieve whatever you wish without fail.' Thus, it is said. Also, from the profound Hūṃ (种子字：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，meaning: Hūṃ) practice text: 'I, Padmasambhava, have concealed all the outer, inner, and secret practices, complete and condensed in meaning, but this most secret essence, the Hūṃ (种子字：ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，meaning: Hūṃ) practice, is the essence of all.' Thus, it is said. 'To accomplish the essence of enlightenment in one lifetime, there is no need to listen to, explain, or rely on the sutras, tantras, and treatises. With just one remembrance of this heart essence of the Buddhas of the three times, one will realize the nature of reality in one's own continuum and attain the siddhi of immortal life.' And so forth, there are vast praises and benefits spoken, based on definitive meaning and without ulterior motives. To begin the profound empowerment of blessings, in accordance with the method of entering the vehicle step by step, generate the intention of taking refuge in this way: The lama is the embodiment of all three roots, appearing as the actual Guru Dorje Drolo (Gu ru rdo rje gro lod). With the thought that I and all sentient beings, equal to the sky, take refuge until we attain enlightenment, repeat after me:
Namo! The lama is the embodiment of all Sugatas, the essence of the Three Jewels. I and all sentient beings take refuge until enlightenment. Repeat three times. For the sake of all mother-like sentient beings pervading the sky, I will practice the all-encompassing Guru Dorje Drolo (Gu ru rdo rje gro lod), and through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, I will liberate all those who have not been liberated, leading them to the ultimate state of liberation. Generate this mind of enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བཤགས་ཤིང་། སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བྲན་དུ་འབུལ་ན་ཅི་མཛད་ཁྱེད་རང་མཁྱེན་ནོ་སྙམ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྔོན་ཆད་བག་མེད་ལས་སྨིན་རྣམས༔ དེང་ནས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྱིན་ཆད་སྒོ་གསུམ་ཉིད་ལ་འབུལ༔ 
14-2-4b
ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་མཁྱེན༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བསྟིམ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་བཅུན་ལ། ཁྱེད་རང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་ངང་༔ ཞེས་པ་ནས། འོད་གང་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་བར་གཞུང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ་ཞིག་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་མདངས་ལྟ་བུ་འཕྲོས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས།ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞིའི་ཁྱོན་ཁེངས་པར་སྐད་ཅིག་ལ་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་
14-2-5a
པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ བྱིན་རླབས་འབེབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་རྗེ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་རྗེས་བོད་ལ་དགོངས༔ ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་མནར་བ་ཡི༔ བདག་ཅག་རྗེས་འཇུག་བུ་སློབ་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱིས་འདོར་རམ་གུ་རུ་རྗེ༔ ཐུགས་རྗེས་ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་ན༔ ཡང་སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཅི༔ བདག་ཅག་གདུང་བའི་མཆི་མ་འཁྲུགས༔ གསོལ་འདེབས་སྙིང་ནས་འོ་དོད་འབོད༔ ཕ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དྲན༔ བུ་ལ་གཟིགས་ཤིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལུ

【现代汉语翻译】
念诵此后偈：为利一切有情发菩提心，视上师为佛陀而修持，以适合 каждого的调伏方式行事业，誓愿救度一切有情。念诵三遍。
从无始以来所积累的一切罪障、过患，都在上师三根本总集的面前，从内心深处忏悔。身语意以及受用一切都作为奴仆供养，任您差遣，念诵此后偈：
那摩！上师善逝尊前，往昔无知所造诸恶业，祈请从今至菩提清净之，未来身语意皆供养。
一切善恶您皆知晓。’如此念诵。之后，为了奠定加持的基础，降临并融入智慧，所以要好好地约束身语意三门。观想自己就是上师多吉卓洛（Vajra Gro-lod）。
念诵：吽 吽 吽！从本基心性无造作的自然状态……直到光明遍布广大，成为任运自成的大乐。’按照仪轨念诵。如此清晰观想的心间，在日轮之上，观想一个红色的吽字（hūṃ）闪耀着光芒。弟子也要以强烈的虔诚心观想上师就是大成就者多吉卓洛（Vajra Gro-lod）的真身，由于这种虔诚，从上师心间的吽字（hūṃ）发出如亿万太阳般的光芒。
光芒照耀到上师三身（trikāya）的刹土，特别是从西南莲花光宫（Padma Od）迎请莲花生大士（Guru Padmasambhava）、托创嚓（Thod-phreng-tsal），以及持明成就者海会众，触动了他们的心弦。所有这些都化现为忿怒尊之王——大成就者多吉卓洛（Vajra Gro-lod）的身相，刹那间遍满了天空、空间和大地。融入到你身上，以最大的虔诚接受这 великий智慧的加持。
焚烧迎请的混合香，伴随着鼓声和乐声。念诵：吽 吽 吽！祈请莲花颅鬘力（Padma Thod-phreng-tsal）降临，为了加持我们这些虔诚的弟子，请降临于此地。一切众生的怙主，特别是以慈悲垂念藏地。我们这些遭受恶业折磨的后学者和弟子们，上师啊，您会舍弃我们吗？如果以慈悲心放任不管，那么成佛又有什么意义呢？我们悲伤地流下眼泪，从内心深处发出恳切的祈祷。忆念您至高无上的功德，慈悲的尊者啊，请垂视您的孩子吧！请加持化身（nirmāṇakāya）！

【English Translation】
Recite the following: For the sake of all sentient beings, generate the mind of enlightenment, regard the Lama as the Buddha and practice, subdue beings through activities that suit them, and vow to liberate all sentient beings. Recite three times.
All the sins and faults accumulated since beginningless time, I confess from the bottom of my heart before the assembly of the Lama, the Three Roots. I offer my body, speech, and mind, along with all enjoyments, as servants, and leave it to your discretion. Recite the following:
Namo! Before the Lama, the Sugata, all the immaturity that has ripened from past actions, I beseech you to purify from now until enlightenment. Hereafter, I offer my body, speech, and mind.
You know all good and bad. ' Thus, speak. Then, to establish the basis of blessings, wisdom is invoked and integrated, so restrain the three doors of body, speech, and mind well. Meditate that you are the Lama Vajra Gro-lod.
Recite: Hum Hum Hum! From the uncorrected, natural state of the ground of mind... until the light pervades and expands into the spontaneously accomplished great bliss. ' Recite according to the text. In the heart of such clarity, on top of the solar mandala, visualize a red Hum (hūṃ) syllable blazing with light. The disciple should also cultivate intense devotion, visualizing the master as the actual embodiment of Palchen Vajra Gro-lod. Due to this devotion, rays of light like the brilliance of billions of suns emanate from the Hum (hūṃ) syllable in the master's heart.
The rays of light shine to the pure lands of the Lama's three bodies (trikāya), especially from the southwestern Lotus Light Palace (Padma Od), invoking Guru Padmasambhava, Thod-phreng-tsal, and the ocean of Vidyadharas and accomplished ones, stirring their hearts. All of these manifest as the form of the king of wrathful deities—the great accomplished one Vajra Gro-lod, instantaneously filling the sky, space, and earth. They dissolve into you, receiving the blessings of great wisdom with utmost devotion.
Burn the blended incense of invocation, accompanied by the sound of drums and music. Recite: Hum Hum Hum! Arise, Padma Thod-phreng-tsal! For the sake of blessing us, your devoted disciples, please come to this place. Lord, protector of all beings, especially consider Tibet with compassion. We, your followers and disciples, tormented by the ripening of bad karma, Guru, will you abandon us? If you neglect us with compassion, what is the purpose of becoming enlightened? We shed tears of sorrow, crying out earnestly from the depths of our hearts. Remembering your supreme qualities, compassionate one, look upon your child! Bless the Nirmāṇakāya!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདེ་བ་སྤོར་ཅིག་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་ཅིག་ཡི་དམ་ལྷ༔ སེམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྟོགས་པ་སྤོར་ཅིག་གུ་རུ་རྗེ༔ འདིར་ཚོགས་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 
14-2-5b
དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་ཐོགས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་སོལ་མཐུན་པ་སྒྲུབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་དང་སུམ་བསྒྲིལ་བདུན་བསྒྲིལ་སྤེལ་བའི་ཧཱུྃ་དབྱངས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་འགྲུབ་ན་གར་གྱི་སྟངས་སྟབས་བསྒྱུར་བར་ཡང་གསུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་འབྲལ་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས། དེ་ཉིད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པ་ལགས་པས་མོས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛད་འཚལ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། དོན་དམ་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རིག་པ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཉིད་འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ཤར་བ། བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་བདུད་རྩིས་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་བརྡས་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། མཚོན་བྱ་དོན་དམ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་གསལ་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །
14-2-6a
ཧཱུྃ༔ བརྡ་དོན་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་བག་ཆགས་དག༔ གྲོ་ལོད་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྐུར་ཚིག་སོ་སོའི་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་སྒྲ་གསུམ་བསྒྲིལ་བདུན་བསྒྲིལ་བརྗོད་པ་འོག་མ་རྣམས་ལ་འགྲེའོ། །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐུ་གཟུགས་བ་ལིཾ་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་འབེབ་ན༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ནས༔ ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། བགྲང་ཕྲེང་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་ཧཱུྃ་ཡ

{
  "translations": [
    "请将身之加持降临于此！愿空行众带来安乐！",
    "请将语之加持降临于此！愿本尊增长力量！",
    "请将意之加持降临于此！愿上师增长证悟！",
    "于此聚集信众之子们，愿功德与事业降临！",
    "净化身语意三之业障，圆满三根本之誓言亏损！",
    "祈请身语意之加持！",
    "愿五毒烦恼得以平息，赐予五智之殊胜灌顶！",
    "降伏天龙八部，化解违缘，促成顺缘！",
    "赐予共同与殊胜之加持！",
    "如是，念诵三叠七叠之吽声，若能成就，亦可变换舞姿。",
    "愿以智慧之加持，于未得菩提前，不离不弃，坚定不移。",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索பா哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，万法自性清净)",
    "嗡 索巴哇 休达 萨哇 达玛 索巴哇 休多 杭 (藏文，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धो हं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhoḥ sarva dharmāḥ

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན། མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་སྐད་ཧཱུྃ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ་ཧཱུྃ་བཟླ་བར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ཧཱུྃ་བསྒྲིལ་མ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བརྗོད་བྱའི་ཚིག་དབང་ཧཱུྃ་འདི་ཡིན༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཧཱུྃ་བསྟིམས་པས༔ གྲགས་སྟོང་
14-2-6b
གསུང་དབྱངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས། རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དུ་དག །རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་རྒྱ་གྲམ་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ རིག་པ་རྩལ་དབང་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ གྲོ་ལོད་རྩལ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ་ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པས་བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་རྩལ་རྫོགས་ནས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འདི༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་འཆང་བར་བྱ༔ དོན་ལ་རང་རིག་རང་གསལ་བརྡ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་པས་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བ་སོགས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཕུར་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ལྕགས་ཕུར་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས་
14-2-7a
ཁྱད་པར་ཧཱུྃ་གི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལགས་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཧཱུྃ་དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སེར་པོ། གསང་བར་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་འོད་འབར་བ་རེ་རེས་མཚན་པར་སྒོམས། བླ་མའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེའི་རང་ཟེར་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ཧཱུྃ་དཀར་ཙཀླི་དཔྲལ་བར་བཞག་པ་སོགས་གནས་ལྔ་ཀར་རིགས་འགྲེ །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་རང་རིག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དཀར་དྲི་མེད་རྡོ་རྗེ་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་གིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལྟར་བསྒོམ

【现代汉语翻译】
不间断地降临。通过喉咙，从您的口中进入，融入您的心中，将平凡的声音加持为伟大的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）金刚的自声。请念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。连接念珠，念诵二十一遍吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的串珠。将念珠放在喉咙处。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！所说之词的权能是这吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
一切善逝的精髓是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）融入于种姓之子，愿获得声空无二的语调权能！'念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。手持杂色金刚杵。观想上师的心中出现五种智慧的自性——带着光芒的杂色金刚杵。融入您的心中，使分别念消散于光明之中，获得觉性的力量。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
成就四种事业的金刚十字权能，将此交付于种姓之子，愿获得觉性力量，与忿怒金刚的力量无二无别！'将金刚杵放在心间，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。将九尖金色的金刚杵交给右手，观想圆满了不离不弃的功德自性，获得了方便与智慧双运的权能。将金刚杵交给右手。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！这九尖金色的金刚杵，愿您永不离弃地持有，其意义在于自知自明，愿获得方便与智慧无二无别的权能！'念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。将天铁橛交给左手，观想调伏三毒于法界等四种事业的威力。将铁橛交给左手。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！这三身自性的铁橛，将此交付于种姓之子，愿内外障碍化为微尘，获得调伏三毒的权能！'念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。这样，赋权的主要部分就完成了，
特别是要进行吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的加持，请这样观想：在您们的额头上观想白色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，喉咙处观想红色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，心间观想蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，脐间观想黄色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，秘密处观想绿色的、闪耀的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字。
从上师的额头发出白色明亮的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，放射出无量的金刚光芒，融入您的额头。由此，同样的光芒遍布虚空，消除疾病、邪魔、罪障和障碍等一切不利因素，无碍地成就寂静的事业。如果愿意，可以将白色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字像章放在额头上等五处。
大乐轮中自性觉，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字白色无垢金刚燃，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字生出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字发吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）声，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字息灭病魔罪障，如此修持禅定。

【English Translation】
Descend without interruption. Through the throat, enter from your mouth and dissolve into your heart, blessing ordinary sounds into the great Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Vajra's own sound. Please recite Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Connect the mala and recite twenty-one rolled-up Hums (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Place the mala at the throat.
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! The power of the word to be spoken is this Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
The essence of all Sugatas is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
By imbuing the son of the lineage with Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), may the power of the sound of emptiness be attained!' Recite the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Holding the multicolored vajra, visualize the self-nature of the five wisdoms, the multicolored vajra with rays of light, arising from the heart of the master. As it dissolves into your heart, may the assembly of thoughts dissolve into clear light, and may you gain the power of awareness. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)!
The power of the crossed vajra to accomplish the four activities, by entrusting this to the son of the lineage, may the power of awareness be attained, and may you be inseparable from the power of Grolod!' Place the vajra at the heart and recite the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). By handing the nine-pointed golden vajra to the right hand, visualize the perfection of the self-power of inseparable ripening qualities, and may you gain the power of the union of method and wisdom. Hand the vajra to the right hand.
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! This nine-pointed golden vajra, may you always hold it without separation, its meaning being self-knowing and self-illuminating, may you gain the power of inseparable method and wisdom!' Recite the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). By handing the sky-iron phurba to the left hand, visualize the power to control the four activities, such as liberating the three poisons into the sphere of reality. Hand the iron phurba to the left hand.
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! This iron phurba, the self-nature of the three kayas, by entrusting this to the son of the lineage, may outer and inner obstacles be pulverized, and may you gain the power to subdue the three poisons!' Recite the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable). Thus, the main part of the empowerment is completed,
Especially, as the blessing of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) is to be done, please visualize as follows: On the foreheads of you all, a white Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), on the throat a red Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), on the heart a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), on the navel a yellow Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), and on the secret place a green, blazing Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), each marked with light.
From the forehead of the lama, a white, clear Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, radiating immeasurable vajra rays, comes forth. It dissolves into your forehead. From that, the same kind of rays fill the sky, and by emanating, all unfavorable factors such as disease, evil spirits, sins, and obscurations, and those that cut off in between, are pacified, and the activity is accomplished without hindrance. If you wish, you can place the white Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) chakli on the forehead and so on, in all five places.
In the great bliss wheel, self-awareness is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) white, stainless, vajra blazing, from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) radiates, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) sound resounds, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) pacifies disease, evil spirits, sins, and obscurations, meditate in that way on Ting-nge-'dzin.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལ་ཧཱུྃ་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་མཛད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་སུམ་བདུན་བསྒྲིལ་བའི་ཧཱུྃ་དབྱངས་ཉེར་གཅིག་རེ་འོག་མ་ཀུན་ལ་བྱའོ། །བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་འཚེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རང་ཟེར་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པའི་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་
14-2-7b
པར་མོས་ཤིག །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་རང་རིག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དམར་དྲི་མེད་ལྕགས་ཀྱུ་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་གིས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྡུད༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་སྔོན་འོད་ལྔའི་ཟེར་མདངས་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རང་རིག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སྔོན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་གིས་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། བླ་མའི་ལྟེ་བ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་སེར་གསལ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་ཟེར་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་སེར་པོ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་སོགས་འདོད་རྒུའི་མཐུན་རྐྱེན་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རང་རིག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སེར་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་གིས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། བླ་མའི་གསང་བ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལྗང་གུ་མཚོན་ཆའི་རང་ཟེར་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་
14-2-8a
བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་གསང་བའི་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོར་རང་རིག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལྗང་དྲི་མེད་མཚོན་མེ་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཧཱུྃ་གིས་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཐུལ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པར་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་ཤེས་པས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་གནས་ལྔའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ

【现代汉语翻译】
请一起发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。将七个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）叠加，总共二十一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音，对所有下方的人发出。
观想从上师的喉咙发出鲜红色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，带着铁钩般的自生光芒，无量无边。融入你自己的喉咙的红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中。然后，也从中发出同样的光芒，充满整个天空，如此观想能毫不费力地成就摄受轮回、涅槃、显有、世间、神、鬼、人三者的事业。
于受用轮中，自性觉悟为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）；
无垢红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，铁钩般炽燃；
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）声回响；
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字摄受神、鬼、人三者；
发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。
观想从上师的心间发出深蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，带着五种颜色的光芒，无量无边。融入你自己的心间的蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中。然后，也从中发出同样的光芒，充满整个天空，如此观想能毫不费力地成就所有殊胜和共同的事业与悉地。
于法轮中，自性觉悟为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）；
无垢蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，光芒炽燃；
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）声回响；
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字令一切事业自然成就；
发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。
观想从上师的脐轮发出明亮的黄色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，带着珍宝般的自生光芒，无量无边。融入你自己的脐轮的黄色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中。然后，也从中发出同样的光芒，充满整个天空，如此观想能毫不费力地成就增长寿命、福德、财富、闻思修证、功德等一切所需顺缘的事业。
于化身轮中，自性觉悟为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）；
无垢黄色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，珍宝般炽燃；
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）声回响；
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字增长寿命、福德、财富；
发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。
观想从上师的密处发出绿色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，带着兵器般的自生光芒，无量无边。融入你自己的密处的绿色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中。然后，也从中发出同样的光芒，充满整个天空，如此观想能毫不费力地成就断除证悟菩提的障碍、邪魔、邪引等一切的事业。
于安乐守护轮中，自性觉悟为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）；
无垢绿色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，兵器火焰般炽燃；
从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）声回响；
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字降伏邪魔恶毒；
发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音。
观想三根本、诸佛、教令护法等一切，皆是古汝多杰卓洛（Guru Dorje Drolo，金刚橛）身语意秘密手印的游舞，是本自圆满任运成就的大圆满。以强烈的虔诚和渴求祈祷，仅仅发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的声音，就从五处的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中发出无数五彩光芒的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字。轮回、涅槃、稳定、变动的一切都成为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的自性。

【English Translation】
Please make the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) together. Superimpose seven Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)s, making a total of twenty-one Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) sounds, and make them for all those below.
Visualize that from the throat of the Lama comes a bright red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, with self-radiating rays like an iron hook, immeasurable and boundless. It dissolves into the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) in your own throat. Then, also from that, the same rays emanate, filling the entire sky, and visualize that the activity of subjugating samsara, nirvana, appearances, existence, gods, demons, and the three types of beings is accomplished without any hindrance.
In the enjoyment wheel, self-awareness is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable);
Immaculate red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), blazing like an iron hook;
From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) emanates Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) resounds;
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) subjugates gods, demons, and the three types of beings;
Make the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
Visualize that from the heart of the Lama comes a deep blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, with rays of five colors, immeasurable and boundless. It dissolves into the blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) in your own heart. Then, also from that, the same rays emanate, filling the entire sky, and visualize that all supreme and common activities and siddhis are easily accomplished.
In the dharma wheel, self-awareness is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable);
Immaculate blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), blazing with rays of light;
From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) emanates Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) resounds;
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) spontaneously accomplishes all actions;
Make the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
Visualize that from the navel of the Lama comes a clear yellow Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, with self-radiating rays like a jewel, immeasurable and boundless. It dissolves into the yellow Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable in your own navel. Then, also from that, the same rays emanate, filling the entire sky, and visualize that the activity of increasing life, merit, wealth, understanding, qualities, and all desired favorable conditions is accomplished without any hindrance.
In the emanation wheel, self-awareness is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable);
Immaculate yellow Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), blazing like a jewel;
From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) emanates Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) resounds;
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) increases life, merit, and wealth;
Make the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
Visualize that from the secret place of the Lama comes a green Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, with self-radiating rays like weapons, immeasurable and boundless. It dissolves into the green Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) in your own secret place. Then, also from that, the same rays emanate, filling the entire sky, and visualize that the activity of cutting through all obstacles, enemies, obstructing forces, and misleading influences to the accomplishment of enlightenment is accomplished without any hindrance.
In the bliss-protecting wheel, self-awareness is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable);
Immaculate green Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), blazing with weapon-fire;
From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) emanates Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) resounds;
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) subdues enemies and harmful forces;
Make the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).
Visualize that all the Three Roots, Buddhas, command protectors, and Dharma protectors are the play of the secret mudra of body, speech, and mind of Guru Dorje Drolo (金刚橛), and are the spontaneously accomplished Great Perfection of primordial completion. By praying with strong devotion and longing, just by making the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), countless Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllables with five-colored rays emanate from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)s in the five places. All of samsara, nirvana, stability, and change become the nature of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable).

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱུར་ནས་རང་སྒྲ་ལྡིར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་གང་། རང་མདངས་གསལ་བ་བསྐྱེད་རིམ། རང་བཞིན་སྟོང་པ་རྫོགས་རིམ། རང་རིག་འོད་གསལ་ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོར་གདོད་ནས་ཟུང་འཇུག་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་རང་བབ་སྐྱོངས་ལ་གསོལ་འདེབས་དང་ཧཱུྃ་སྒྲ་བསྒྲིལ་མ་ཉེར་གཅིག་གི་གླུ་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། ཞེས་གསལ་གདབ་ལ་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་འགྱིངས་གླུ་
14-2-8b
ཧཱུྃ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ཀུ་རེ་ཀྱལ་ཀ་རྩེ་མོའི་ཚུལ་དུ་མ་སོང་བར། མོས་གུས་རིག་རྩལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གསལ་ངར་དང་ལྡན་པས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པར་བརྗོད། དེ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རྗེས་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་མཆོད་གྲུབ་ན་འདིར་འབྲེལ་གསང་ཡེ་དང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ལྟ་བུའམ། དཀོན་སྤྱི་སོགས་སྤྱི་ཞིག་གི་ཆོ་གས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་དུ་བཏང་ཞིང་། ཚོགས་མགྲོན་ལ་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། ཚོགས་ཡོད་མེད་གང་ལྟར་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཧཱུྃ་སྒྲ་འོད་གསལ་ངང་། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཀ་དག་ཆེན་པོར་འབྱམས། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་རྩ་བ་སྟོང་། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཆེ་བའི་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་ཟབ་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཁོ་ནར་དམིགས་ནས་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་གྱི་རྟགས་ཙམ་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
随后，（坛城）发出自身的声音，响彻四面八方，充满金刚之声。自生光明为生起次第，自性空性为圆满次第，自明光明的体性是“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的本性，祈请守护本初俱生、不造作、自然安住的状态，并一同唱诵二十一吽声的旋律。如此宣示，并以祈请金刚舞之歌
伴随吽声，不要以玩笑或轻率的态度进行，而是以虔诚、智慧和苦行的清晰觉性，师徒一同唱诵。之后，念诵各种吉祥祈愿文，撒花后，主法者按照仪轨承诺三昧耶。供养曼扎，如通常仪轨进行。如果进行会供，则进行与此相关的秘密智慧（Yeshe Tsogyal）或空行心髓（Khandro Nyingtik）之类的会供，或者以共同仪轨进行会供加持，直至剩余供品。对于会供的宾客，按照通常的后续仪轨进行。无论是否进行会供，都以回向和吉祥祈愿文来结尾。智慧手印吽声光明中，显现、声音、念头皆融入原始清净大界。愿成就菩提的障碍连根拔除，愿成就自然成就之大持明者的殊胜境界！’
以此具有甚深加持的法，仅以服务于此为目标，莲师的追随者、仅持有金刚持明者名号的不死双运洲（Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa），于宗萨扎西拉孜（Dzongsar Trashi Lhatse）佛学院书写。愿吉祥增盛！

【English Translation】
Then, (the mandala) emits its own sound, resounding in all directions, filling with the sound of vajra. Self-arisen clarity is the generation stage, self-nature emptiness is the completion stage, the nature of self-awareness luminosity is the essence of 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), praying to protect the primordially co-emergent, uncreated, naturally abiding state, and together chanting the melody of twenty-one Hūṃ sounds. Thus declare, and with the supplication of the Vajra Dance Song
Accompanied by the Hūṃ sound, do not proceed in a manner of jest or frivolity, but with clear awareness of devotion, wisdom, and asceticism, the teacher and students chant together. Afterward, recite various auspicious prayers, and after scattering flowers, the main practitioner pledges the samaya according to the ritual. Offer the mandala, proceeding as in the usual ritual. If a tsok (gathering feast) is performed, then perform a tsok related to this, such as Secret Wisdom (Yeshe Tsogyal) or Dakini Heart Essence (Khandro Nyingtik), or with a common ritual, perform the tsok blessing up to the remaining offerings. For the guests of the tsok, proceed according to the usual subsequent ritual. Whether or not a tsok is performed, conclude by adorning the end with dedication and auspicious prayers. In the wisdom mudra, in the luminosity of the Hūṃ sound, may appearances, sounds, and thoughts all dissolve into the great expanse of primordial purity. May the obstacles to achieving enlightenment be eradicated at their root, and may the supreme state of the great vidyadhara of spontaneous accomplishment be attained!'
With this Dharma possessing profound blessings, aiming solely to serve it, Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa, a follower of Padmasambhava, merely holding the title of Vajra Vidyadhara, wrote this at Dzongsar Trashi Lhatse Buddhist College. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

